Humor z CV

14 Cze

Kilka lat temu ogromną popularnością cieszył się „humor zeszytów szkolnych”. Możliwe, że część z Was zastanawiała się, kim byli ludzie popełniający takie błędy i czym zajmują się teraz. Oczywiście, szukaniem pracy! Jednak napisanie poprawnego CV wcale nie jest tak proste, jak mogłoby się wydawać.

Przedstawione niżej cytaty to autentyki, chociaż większość z nich została sparafrazowana ze względu na ochronę danych osobowych.

Krok pierwszy: stwórz CV

By wysłać komuś swoje CV, trzeba je najpierw stworzyć. Oznacza to, że jeśli nie napisze się CV, nie można go wysłać. O tym logicznym ciągu przyczynowo-skutkowym dowiedział się jeden z pracowników aplikujących na ogłoszenie:

„nie mam CV przygotowanego, ponieważ nie przygotowałem się…”

Pewnie znacie program Word? Można w nim pisać, a nowe kartki same pojawiają się w magiczny sposób. Jednak magia ta zdaje się nie działać na niektórych komputerach. Jeden z życiorysów, które otrzymałam, zaopatrzony był w taką informację (dokument był zapisany w formacie .doc, nie tam żadne .pdf):

„Wysyłam Państwu moje CV. Jest ono niekompletne, gdyż brakło w nim miejsca na następne wpisy”.

Krok drugi: opisz doświadczenie zawodowe

Pomijając już, że zdecydowana większość osób opisuje doświadczenia od najstarszego (u góry) do najnowszego (na dole), co zdecydowanie utrudnia mi pracę przy rekrutacji, czytając zasadniczą część CV można dowiedzieć się ciekawych rzeczy.

Jeden z pracowników chciał chyba pochwalić się swoją znajomością języka angielskiego i stanowiska pracy opisał po angielsku. W trakcie pisania zrozumiał jednak, że nie zna aż tak wielu słów w języku obcym, postanowił więc użyć polskich odpowiedników:

„Doświadczenie:
2010 – 2012 – waiter
2009 – 2010 – waiter and barman
2005 – 2009 – kierowca w masarni
2003 – 2005 – technician”

Znajomość języka polsko-angielskiego tego pana oceniam jako bardzo dobrą.

Krok 3: znajomość języków obcych

Ludzie wiedzą, że dobrze jest znać języki obce (szczególnie, jeśli chce się wyjechać do pracy za granicę). Dlatego dwoją się i troją, żeby udowodnić ich znajomość, np. prosząc znajomego o przetłumaczenie CV na angielski. W tym wypadku, lepiej chociaż pobieżnie przeczytać co napisał tłumacz. W jednym z CV, w miejscu, w którym zazwyczaj umieszczone są lata nauki bądź pracy, widniało:

„Mietek! Dopisz lata, kiedy się uczyłeś!!!”

„Tu wpisz jaki tytuł otrzymałeś” itp.

Można też po prostu określić swoją znajomość języków obcych:

„j. obce: rozumienie A1”
„słabo nim władam, ale rozumiem”
„j. niemiecki – podstawowy, komunikacyjny” (może dogadać się w komunikacji miejskiej)
„polski: ojczysty w mowie i piśmie”

Krok 4: Dodatkowe informacje

Ileż można czytać o aplikujących, że szybko się uczą, są odpowiedzialni i sumienni albo kreatywni? O nie, żeby wyróżnić się spośród CV trzeba napisać coś przykuwającego uwagę:

„W razie potrzeby można na mnie liczyć, o ile jest to możliwe”
„Zainteresowania:
Jestem zainteresowany Państwa ofertą”.

No i oczywiście dodać zdjęcie, co w czasach nowoczesnych technologii nie jest trudne:

„Zdjęcie moje znajdą Państwo na fejsbuku”.

Krok 5: Nie zapomnij o klauzuli!

„Wyrarzam zgode na przetwarzanie moih danyh osobowyh zgodnie z ustawom w celah rekrutacyjnyh„

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.